Проблема адаптації «Повісті про санаторійну зону» М. Хвильового засобами кіно.
DOI:
https://doi.org/10.31558/2308-1902.2016.24.14Ключові слова:
адаптація, екранізація, кінотранскрипція, перекладАнотація
У статті проаналізовані особливості перекодування «Повісті про санаторійну зону» М. Хвильового засобами кіно. Визначена специфіка адаптації літературного твору як особливого різновиду міжмовного посередництва, встановлений зв’язок між чинниками, що її зумовлюють. Виявлено й описано окремі аспекти трансформації художнього змісту літературного твору, яка характеризує його втілення в форматі кіномистецтва. Здійснено порівняльний аналіз часопросторової організації першотвору та його втілення на екрані, структурних та сюжетних особливостей творів тощо.Посилання
Гром’як Р., Ковалів Ю. Літературознавчий словник-довідник / Роман Гром’як, Юрій Ковалів. – К.: ВЦ «Академія», 1997. – 752 с.
Идлис Ю. Б. Категория автора в тексте сценарной адаптации (на материале сценариев Гарольда Пинтера): автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. фил. наук / Юлия Идлис. – Москва, 2006. – 36 с.
Муратов О. Танго смерті / Олександр Муратов. – Кіностудія: Національнокультурний виробничий центр Рось. – 1991.
Хвильовий М. Санаторійна зона: Оповідання, новели, повісті, памфлет / Худож.- оформлювач І. В. Осіпов // Микола Хвильовий. – Харків: Фоліо, 2008. – 382 с.
Hutcheon L. A Theory of Adaptation.London&New York, Routledge, xviii, 2006. – 232 p.
Vandal-Sirois H. & Bastin G.L. Chapter 1. Adaptation and Appropriation: Is there a Limit? // Translation, Adaptation and Transformation.London& New York, Continuum International Publishing Group, 2012. – P. 21-41.